==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲེགས་འདུལ་ནག་པོ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ལས་གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་བྱང་དམར་ཁྲིད། སྐྱིད་གྲོང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ།
དྲེགས་འདུལ་ནག་པོ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ལས་གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་བྱང་དམར་ཁྲིད། སྐྱིད་གྲོང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ།
༁ྃ༔ དྲེགས་འདུལ་ནག་པོ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ལས༔ གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་བྱང་དམར་ཁྲིད་བཞུགས་སོ༔
ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་ལ་འདུད༔ གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་གྱི༔ སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་བྱང་དམར་ཁྲིད་བསྟན༔ གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བཏབ་ནས༔ ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་དུས་མདུན་བསྐྱེད་ནི༔ སྐུ་སྨད་དབལ་ཤམ་ཅན་དུ་བསྐྱེད༔ རླུང་རི་མི་ཤིགས་རྒྱ་གྲམ་མཚམས༔ ཚ་གྲང་འཁྲུགས་པའི་ཨེ་དབྱིངས་སུ༔ གནོད་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་མི་མ་ཡིན༔ བྱད་མའི་སྙིང་ཁར་གཟིར་ཞིང་བསྣུན༔ བདག་མདུན་གནས་བཞིའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་རང་མདོག་གི༔ ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་མཐའ་མ་རུ༔ དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲིས་གཏམས་བཞིན་གསལ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་སྒྲོག་པ༔ གཡས་སུ་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ དྲག་གཏུམ་འབར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཞིང་ཀུན་མེ་འབར་ཀུན་ནས་གཡོས༔ ཧཱུྃ་སྒྲ་ཐོག་ཆེན་བུ་ཡུག་འཚུབས༔ ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་བྱིན་མཆེད༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ནས༔ འཇིགས་གཟུགས་རྔམ་སྒྲ་སྟོབས་ལྡན་རྣམས༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཆར་ལྟར་བབས་ནས༔ མདུན་དུ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཐིམ་པས༔ དེ་ཡང་སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས༔ སྟོང་ཁམས་ཟིལ་གནོན་ཡེ་ཤེས་འབར༔ ཐུགས་སྲོག་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདག་གི་གནས་བཞིར་
ཐིམ་པ་ཡིས༔ འོད་འབར་གཟི་བྱིན་ཆེར་མཆེད་པས༔ ཡིག་འབྲུའི་རང་བཞིན་རྩ་ཁམས་ཁྱབ༔ རང་སྒྲས་འབྲུག་ལྟར་མེ་ཕུང་འབར༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་ཞུགས་སུ་འཕྲོ༔ ལུས་གདོན་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་བཏུལ༔ ཁྲག་འཐུང་བྱེ་བས་གོ་ཚད་གཏམས༔ ལྕགས་སྡིག་བྱ་ཁྱུང་ཚྭ་ཚྭ་ཁོལ༔ བདག་མདུན་འོད་ཟེར་དྲྭ་བ་ཡིས༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་ཁམས་མ་ལུས་པ༔ ཡེ་ཤེས་མཐུ་སྟོབས་རྫོགས་པར་དམིགས༔ རྩ་བའི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ༔ ལེ་ལོ་ཚིག་བར་མ་ཆོད་པར༔ དམ་པར་མཚམས་བཅད་བཟླས་པའི་རྟགས༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་གྱོན་ཉི་ཟླ་ཤར༔ མཆོད་རྟེན་བརྩེགས་དང་རྫོང་བཙན་བཟུང༔ དུང་འབུད་གཏེར་རྙེད་རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ མེ་ཏོག་འཐུ་དང་ཕྱག་མཚན་རྙེད༔

【汉语翻译】
降伏傲慢黑忿怒空铁轮之暴怒龙魔修法心髓红引导。吉隆（Kyirong）图确多吉（Thukchok Dorje）。
降伏傲慢黑忿怒空铁轮之暴怒龙魔修法心髓红引导。吉隆（Kyirong）图确多吉（Thukchok Dorje）。
༁ྃ༔ 降伏傲慢黑忿怒空铁轮之，暴怒龙魔修法心髓红引导敬奉。
敬礼于誓言秘密之本尊，开示秘密修法金刚火焰之，修法心髓红引导，如经文般明观生起次第后，于念诵房开启之时，于前生起。
身下具裙甲而生起，风山不坏十字界，于冷热交战之埃界中，降伏作害部多非人，折磨击打邪魔之心口，自前四处本尊众，心间日上自色之，ཁྲོཾ་（藏文，梵文天城体：क्रों，梵文罗马拟音：krom，汉语字面意思： क्रोध，忿怒）ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等，以凶猛咒语如利刃般充满而明观，自己本尊之心间，放光劝请前生起，如雷鸣般宣说凶猛咒语。
右方轮中放光芒，劝请十方善逝诸佛，凶猛炽燃之誓言，一切刹土火焰摇动，吽声如巨雷暴风席卷，绽放百万日之威光，从上下四面八方，恐怖身形威猛音声具力者，如空铁冰雹般降下，融入于前所生起者，彼亦身大肢节粗，虚空压伏智慧燃，从心命诸处放光芒，融入自己四处。
以光燃威光大增，字之自性遍布脉界，自声如龙般火焰燃，从一切毛孔中，放射金刚火星，调伏一切身魔为灰烬，血饮百俱胝充满方位，铁蝎大鹏火星沸腾，以自前光芒之网，无余器情诸元素，观想圆满智慧威力，根本念诵十万遍，不间断懒惰懈怠，严厉禁闭念诵之相，身穿金刚甲，日轮月轮升起，累积佛塔，建造坚固堡垒，吹响海螺，寻得宝藏，奏响音乐，采摘鲜花，寻得手印。

【英语翻译】
Wrathful Black Subduer of Pride, Heart Essence Red Guidance for the Fierce Naga Raksha from the Sky Iron Wheel. Kyirong Thukchok Dorje.
Wrathful Black Subduer of Pride, Heart Essence Red Guidance for the Fierce Naga Raksha from the Sky Iron Wheel. Kyirong Thukchok Dorje.
༁ྃ༔ Wrathful Black Subduer of Pride from the Sky Iron Wheel, Heart Essence Red Guidance for the Fierce Naga Raksha is presented.
Homage to the deity of secret commitment! Revealing the heart essence red guidance for the secret practice of Vajra Flaming Fire. Having clarified the generation stage according to the text, at the time of opening the Japa chamber, generate the front generation with a lower body possessing a skirt. In the indestructible crossed boundary of the wind mountain, in the expanse of the clash of hot and cold, subdue the eight classes of harmful non-humans, tormenting and striking the hearts of sorcerers. From the hearts of the deities of the four places of self and front, on the sun, of their own color, with the final syllables of  ཁྲོཾ་（Tibetan, Devanagari: क्रों, Romanized Sanskrit: krom, Literal meaning: Wrath）ཧྲཱིཿ（Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion）ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum）ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum）, clarify as if filled with fierce mantras like sharp knives. From the heart of the deity of oneself, radiate light and urge the front generation's commitment. Proclaiming fierce mantras like the sound of thunder, from the wheel on the right, rays of light radiate, urging the commitment of the Sugata Buddhas of the ten directions with fierce, blazing fire. All fields blaze with fire and shake from all directions. The sound of Hūṃ is like a great thunderclap, a blizzard rages, and the splendor of a hundred thousand suns increases. From above, below, and all directions, terrifying forms, terrifying sounds, and powerful beings descend like sky iron hailstorms, dissolving into the generated front. That too, with a large body and coarse limbs, suppresses the empty realm, and wisdom blazes. As light radiates from the heart-life, it dissolves into the four places of oneself, increasing the blazing light and splendor. The nature of the syllables pervades the channels and elements. The sound of oneself blazes like a dragon's fire. From all the pores of the skin, Vajra sparks of fire radiate. Subdue all body demons into ashes. Billions of blood drinkers fill the directions. Iron scorpions and garudas boil with sparks. With the net of light rays of self and front, aim to perfect the wisdom and power of all containers, contents, and elements. Ten million root recitations, without interruption of laziness or words. The sign of strictly sealed recitation is that one wears Vajra armor, the sun and moon rise, one stacks stupas and builds strong fortresses, one blows conches, finds treasures, plays music, picks flowers, and finds hand implements.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 ཆུ་བོ་རྒལ་དང་མཁའ་ལ་འཕུར༔ གྲུ་ཟམ་འཛུག་དང་མི་མང་འདུད༔ རྒྱ་མཚོ་རྔུབས་དང་རི་བོ་འཕེན༔ རི་ཆེན་ཕན་ཚུན་ཞབས་འོག་བརྫིས༔ ཉི་ཟླ་མཚོན་ཆ་ཁོང་དུ་མིད༔ ཁྱད་པར་སྒོ་གསུམ་བདེ་བ་དང༔ རིག་རྩལ་ཕྱོགས་མེད་འབར་བ་སོགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་རྟགས༔ མོན་པ་འབག་སེང་གར་མཁན་དང༔ རྟ་དྲེལ་ར་ལུག་གནག་ཕྱུགས་སོགས༔ གྱེན་དུ་ཕྱོགས་དང་ཚུར་ལ་རྒོལ༔ འཇའ་ཚོན་ཟུག་དང་མཚོན་ཆ་ཕོག༔ ཐོག་སེར་རྦབ་དང་གཞན་གྱིས་དེད༔ ཆུས་ཁྱེར་མུན་གླིང་འཁྱམས་པ་སོགས༔
བྱད་གདོན་འཚེ་དང་ལྷོང་བའི་རྟགས༔ ཐོག་མར་ཆོ་འཕྲུལ་ཟང་ཟིང་མང༔ ཅི་ལྟར་འཚུབ་ཅིང་རྟགས་མྱུར་ཟབ༔ བར་དུ་དབང་འདུས་བཀའ་ཉན་རྟགས༔ མི་མང་ཁོལ་དང་གུས་འདུད་སོགས༔ ཆོ་འཕྲུལ་ལྷ་རྟགས་ཅི་བྱུང་ཡང༔ རེ་དོགས་མེད་པའི་ངང་ནས་བཟླ༔ ལེགས་ཉེས་རྟེན་འབྲེལ་སོ་མཚམས་པ༔ རྨི་ལམ་ཉམས་སུ་གང་བྱུང་བ༔ སྙེམས་རྟོགས་བྲལ་བའི་ཐོག་རྫིས་ཀྱིས༔ བཅད་གཏུབ་བསད་གཏོར་དམིགས་མེད་གཞོམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཏིང་འཛིན་གསར༔ སྒྲུབ་རྫས་ནུས་སྦར་སྟོབས་བསྐྱེད་དེ༔ འོད་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་བཏུལ༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་བཅུད་ཀུན་བསྡུས༔ ཞིང་ཀུན་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་དམིགས༔ གསང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལས་སྦྱོར་སྐབས་སུ་དགྲ་བགེགས་གཉིས༔ དགྲ་འདུལ་ལྕོག་བརྡུང་གུད་དུ་བཀོད༔ བྱད་སྟེམས་རྦོད་གཏོང་གཤེད་དབབ་ན༔ འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཡིས༔ བསྲུང་བྱའི་གུར་བཅོམ་བྷྲཱུྃ་དུ་གྱུར༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གིས་དམིགས་མེད་གཏོར༔ དོན་པོའི་ཚེ་བསོད་ཡི་དམ་ལྷ༔ འོད་ཞུ་ཧཱུྃ་གྱུར་བདག་ལ་ཐིམ༔ མགོན་མེད་སྐྱབས་བྲལ་འདར་ཡེད་པར༔ ནད་མཚོན་དུག་ཆར་བུ་ཡུག་གཏིབས༔ སྙིང་ནང་ནྲྀ་ལ་སྤུ་གྲི་བསྣོལ༔ དེ་ལས་རྩིབས་ལྡན་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔ ཤུགས་དྲག་འཁོར་བས་སྲོག་རྩ་གཏུབས༔
ཤ་རུས་ནང་ཁྲོལ་དབང་པོར་བཅས༔ ལྷ་དང་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རོལ༔ རྣམ་ཤེས་ཚེ་བཀྲག་བདག་ལ་བསྡུ༔ སྐབས་སུ་དགུག་གཞུག་ཐུན་ཆར་དབབ༔ ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ བྱད་སྟེམས་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་རཾ༔ རྩ་ལ་རྦད༔ སྲོག་ལ་བྲེང༔ ཤ་ལ་མྱོག༔ ཁྲག་ལ་ཐུན་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཕས་ཀྱི་རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་བཟླ༔ རྟགས་རྫོགས་བསྲེག་མནན་ལས་མཇུག་བསྡུ༔ དེ་ནི་སྤྱི་རུ་བསྟན་པ་ཡིན༔ བྱེ་བྲག་སྡེ་བརྒྱད་རང་གནད་ལ༔ གཤིན་རྗེ་མཁན་དང་ནང་འགྲས་ན༔ སྙིང་ཁར་ཡ་ནང་ནྲྀ་ཡིག་གཞུག༔ ཡ་ལས་འོད་ཟེར་སྤུ་གྲི་འཕྲོས༔ རྩ་བསྲེགས་

【汉语翻译】
渡河飞天于虚空，建造桥梁众人聚。
吸干大海抛山岳，大山彼此足下踩。
日月兵器腹中吞，尤其三门得安乐，
智慧才艺无碍燃，此乃本尊摄受相。
门巴面具狮舞者，马骡牛羊及牲畜，
向上而行反抗之，彩虹显现兵器击。
冰雹骤降他人逐，洪水冲走暗处荡，
此乃邪魔作祟相，初时幻术极纷繁。
如何纷乱相速深，中期摄服听命相，
众人役使恭敬等，幻术神相无论何，
无有希冀疑虑而念诵，善恶缘起分界者。
梦中体验无论何，离骄慢证悟之上，
断截杀戮摧毁无所顾，萨玛雅，嘉嘉嘉。
修持之时生新定，修物增能力增盛，
光芒降伏三有恶，器情诸蕴精华聚。
诸刹观为一体圆，秘密真言诵三万，
萨玛雅，嘉嘉嘉。事业之时敌与障，
诛敌击供置一旁，诅咒降伏施杀时，
光芒所化使者众，摧毁守护之帐变（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。
扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）字之风无余摧，本尊寿命福德依，
光融吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字融入我，无依无怙颤抖者，
病器毒雨暴风袭，心内涅（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）字匕首刺，
彼生无数辐条射，猛烈旋转断命脉，
血肉内脏及诸根，诸神护法享用之，
心识寿命光彩摄于我，时而勾招遣送降冰雹，
克隆（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：क्रों，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：忿怒尊种子字）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字咒语尾，男女邪魔心上让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字），
脉上热（藏文：རྦད，梵文天城体：रबड，梵文罗马拟音：rbaḍ，汉语字面意思：猛厉），命上珍（藏文：བྲེང，梵文天城体：ब्रेन्ग，梵文罗马拟音：breng，汉语字面意思：穿透），肉上妙（藏文：མྱོག，梵文天城体：म्योग，梵文罗马拟音：myog，汉语字面意思：吞食），
血上吞贝（藏文：ཐུན་བྷྱོ，梵文天城体：थुन भ्यो，梵文罗马拟音：thun bhyo，汉语字面意思：饮血），玛拉雅热南（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན，梵文天城体：मारय रबड नन，梵文罗马拟音：māraya rbaḍ nan，汉语字面意思：杀 मारय！猛烈 रबड！镇压 नन！），与彼之相合念诵，
相圆满焚烧镇压业终结，此乃总述之义也，分别八部自要点，
若与阎罗争斗时，心间雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：种子字）内涅（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）字置，
雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：种子字）字生光芒匕首射，脉焚烧。

【英语翻译】
Crossing rivers and flying in the sky, building bridges and gathering crowds.
Drinking the ocean and throwing mountains, great mountains trampling each other underfoot.
Swallowing the sun, moon, and weapons into the belly, especially the three gates attain bliss,
Wisdom and talent blaze unhindered, these are signs of being upheld by the Yidam deity.
Monpa masked lion dancers, horses, mules, sheep, cattle, and livestock,
Facing upwards and resisting, rainbows appearing and weapons striking.
Hailstorms pouring down and others chasing away, being carried away by floods and wandering in dark places,
these are signs of harm and prosperity from evil spirits. At first, magical illusions are abundant,
How turbulent and the signs quickly deepen, in the middle, signs of subjugation and obedience,
Crowds being enslaved and showing reverence, whatever magical signs of deities may appear,
Recite without hope or doubt, distinguishing between good and bad omens.
Whatever is experienced in dreams, above pride and realization,
Cut, chop, kill, and destroy without aim, Samaya, Gya Gya Gya.
During practice, new samadhi arises, the substances of practice increase power and strength,
Light subdues the evil of the three realms, gathering all the essence of the container and contents.
Visualize all fields as complete in one, recite three hundred thousand secret mantras,
Samaya, Gya Gya Gya. During activities, the two enemies and obstacles,
Subduing enemies, striking the offering, placing them aside, when cursing, subduing, and inflicting harm,
Emissaries transformed by light, destroy the protective tent and become Bhrum（Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम्, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable）.
The wind from Yam（Tibetan: ཡཾ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: Seed syllable） completely destroys without remainder, the life and merit of the benefactor depend on the Yidam deity,
Light dissolves into Hum（Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable） and merges into me, for the helpless and unprotected who tremble,
disease, weapons, poisonous rain, and blizzards descend, inside the heart, the Nri（Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: Seed syllable） syllable is stabbed with a dagger,
from that, countless spokes radiate, a fierce whirlwind cuts the life force,
flesh, bones, internal organs, and senses, are enjoyed by the deities and oath-bound ones,
consciousness, life, and radiance are gathered into me, sometimes summoning, sending away, and causing hailstorms to descend,
at the end of the mantras Khrom（Tibetan: ཁྲོཾ, Devanagari: क्रों, Romanized Sanskrit: kroṃ, Literal meaning: Seed syllable of wrathful deities）, Hrih（Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable）, and Hum（Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable）, place Ram（Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Seed syllable） on the hearts of male and female demons,
Rbada（Tibetan: རྦད, Devanagari: रबड, Romanized Sanskrit: rbaḍ, Literal meaning: Fierce） on the veins, Breng（Tibetan: བྲེང, Devanagari: ब्रेन्ग, Romanized Sanskrit: breng, Literal meaning: Pierce） on the life force, Myog（Tibetan: མྱོག, Devanagari: म्योग, Romanized Sanskrit: myog, Literal meaning: Devour） on the flesh,
Thunbhyo（Tibetan: ཐུན་བྷྱོ, Devanagari: थुन भ्यो, Romanized Sanskrit: thun bhyo, Literal meaning: Drink blood） on the blood, Maraya Rbada Nan（Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན, Devanagari: मारय रबड नन, Romanized Sanskrit: māraya rbaḍ nan, Literal meaning: Kill मारय! Fierce रबड! Suppress नन!）,
recite combined with the signs of the other, complete the signs, burn, suppress, and conclude the activity, this is the general meaning, the specific essential points of the eight classes,
if there is a conflict with Yama, place the syllables Ya（Tibetan: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal meaning: Seed syllable） and Nri（Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: Seed syllable） inside the heart,
from the syllable Ya（Tibetan: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal meaning: Seed syllable） light radiates and daggers shoot forth, burn the veins.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གཏུབས་སོགས་གོང་བཞིན་ལ༔ ཡ་མ་དུ༔ ཡ་མ་སད༔ ཡ་མ་ནན༔ ཡ་མ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཏགས་བཟླས་ཤིང་མ་མོ་ལ༔ མ་མ་རུ་ལུ་དུ་སོགས་འགྲེ༔ མུ་སྟེགས་མཁན་ལ་ཏིརྟི་ཀ་དུ༔ གཟའ་གདོང་མཁན་ལ་རཀྨོ་དུ༔ ལྷ་རབས་མཁན་ལ་དྷེ་བ་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་མཁན་ལ་ཡཀྴ་དུ༔ རྒྱལ་པོ་མཁན་ལ་རཱ་ཛ་དུ༔ ལྷ་བཙན་མཁན་ལ་རཱ་ཙ་དུ༔ ཐེའུ་རང་མཁན་ལ་སཱ་དྷུ་དུ༔ རིག་འཛིན་མཁན་ལ་རཱུ་ཏྲ་དུ༔ ཕུག་བདག་མཁན་ལ་རུ་ཏྲི་དུ༔ སྔགས་མཇུག་གོང་དང་འགྲེ་བར་སྦྱར༔ ཐུན་མཐར་སྤྲུལ་པའི་སྡེ་བརྒྱད་བསྐུལ༔ ལུས་ཀྱི་གནས་བརྒྱད་གཤེད་ཆེན་བསྐོར༔ དེས་ནི་ཕས་ཀྱི་བྱས་པ་བཤིག༔ འབྱུང་བ་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་སྡེ་བརྒྱད་
མི་མ་ཡིན༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་བྱད་གདོན་ལ༔ བདག་མདུན་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་ལས༔ བྱ་ཁྱུང་ཕག་སྡིག་དུག་སྦྲུལ་སོགས༔ མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་མཐའ་ནས་སྡུད༔ གནོད་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་རྩ་ནང༔ ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ཞིང་སྤྱི་ནས་བརྡུངས༔ དེ་དག་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བའི་ཁམས༔ ཀུན་ཀྱང་རང་གཤེད་ཕོ་ཉར་གྱུར༔ དྲག་ངར་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ བྱད་གདོན་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དང༔ སྡེ་བརྒྱད་མི་མིན་འདྲེ་རྒོད་སོགས༔ ཧབ་ཧབ་ཚིར་ཚིར་བཟུང་ཞིང་འཆའ༔ སྐད་ངན་ཙིར་དིར་དགུག་གཞུག་བསྟིམ༔ སྲིད་པ་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་བཞིན༔ གནམ་ལྕགས་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག༔ གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་ངང་དུ་བལྟ༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ ཁྲག་ལ་རྦད༔ རུས་ལ་རྦད༔ ཀླད་པ་ལ་རྦད༔ རྩ་རྒྱུས་ལ་རྦད༔ ཡིད་ལ་རྦད༔ ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ཟུངས༔ ཙིཏྟ་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་རྫུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོགས༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་རི་ལི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ སྙིང་རྩ་ཕྱུངས༔ ཁཾ་ཁཾ་ལཾ་ལཾ་རྦད༔ དུམ་བུར་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ ཅེས་བཟླས་སྦལ་སྦྲུལ་གླང་དམར་བསད༔
ཤིང་ཆེན་བཅད་དང་ནགས་མེ་སྤར༔ རྫིང་བརྟོལ་ཆུ་སྐམ་མཁར་སྒྱེལ་དང༔ རྦབ་སྒྲིལ་བྲག་གཤོག་རོལ་མོ་བརྡུང༔ མགོ་སྙིང་ཤ་ཁྲག་ནང་ཁྲོལ་སྤྱོད༔ བསད་བཅད་རྟགས་ནི་དཔག་མེད་འབྱུང༔ ཁྲི་ཕྲག་ལ་སོགས་སྐབས་དང་སྦྱར༔ དེ་ལྟར་ཐུལ་བའི་རྟགས་རྫོགས་ནས༔ བདག་མདུན་གཉིས་མེད་

【汉语翻译】
砍等等如前一样，雅玛度，雅玛萨，雅玛南，雅玛某某 ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛拉雅 帕特。这样加上念诵，对於玛姆等，玛玛如鲁度等增加，外道徒 提尔提嘎度，曜鬼 惹摩度，天神 德瓦度，夜叉 雅叉度，国王 惹杂度，神祗 惹擦度，小鬼 萨度度，持明 茹札度，洞神 茹札日度，咒语结尾和前面一样加。在座末，劝请幻化八部众，身体的八个部位，大刽子手环绕，这摧毁了别人所作的，对於遣返五大元素没有怀疑，萨玛雅，嘉嘉嘉。第二，八部非人，地神龙 恶毒 鬼怪等，自身和前方坛城的明光中，鹏鸟 猪 蝎子 毒蛇等，无数的兵器 嚓嚓 放射，十方忿怒尊的坛城中，从世间有边的尽头收拢，抓住加害者的心脉，用铁钩抓住从上击打，从那些中也用光芒，地水火风四大元素，都变成自己的刽子手使者，以凶猛的力量，鬼怪地神龙恶毒等，八部非人 妖魔等，哈布哈布 嚓嚓 抓住，发出恶声 嚓嚓 勾摄融入，有如世间沸腾的怒水，天铁 嚓嚓 如星般搅动，观於不可摧毁的自性中，以念诵咒语的结尾，ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）血上 帕特，骨上 帕特，脑上 帕特，脉上 帕特，意上 帕特，ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ཟུངས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཙིཏྟ་རྨུགས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཙིཏྟ་ཕྱུངས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཙིཏྟ་རྫུབས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཙིཏྟ་མྱོགས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཙིཏྟ་ཐུཾ་རི་ལི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）心脉 ཕྱུངས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁཾ་ཁཾ་ལཾ་ལཾ་རྦད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དུམ་བུར་རྦུད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནཱ་ག་རཱ་ཙ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样念诵，杀青蛙 蛇 红牛，砍大树和森林放火，挖水池水乾 倾倒城堡等，滚动悬崖峭壁 敲打乐器，用头 心 肉 血 内脏，杀 砍的徵兆无数出现，千等和场合配合，这样调伏的徵兆圆满後，自他二无别

【英语翻译】
Cut and so on as before, Yama Du, Yama Sa, Yama Nan, Yama so-and-so ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿཛ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Maraya Phat. Thus adding and reciting, to Mamu etc., Mama Rulu Du etc. increase, to the heretics Tirtika Du, to the Rahu-faced Rakmo Du, to the gods Deva Du, to the Yakshas Yaksha Du, to the kings Raja Du, to the divine lords Racha Du, to the theurang Sadhu Du, to the vidyadharas Rudra Du, to the cave lords Rudri Du, add the mantra ending as before. At the end of the session, urge the emanation Eight Classes, the eight places of the body, the great executioner encircles, this destroys what others have done, there is no doubt about reversing the elements, Samaya, Gya Gya Gya. Secondly, the Eight Classes of non-humans, earth lords, nagas, fierce ones, curses, evil spirits, from the radiant light of the mandala of oneself and the front, garudas, pigs, scorpions, poisonous snakes, etc., countless weapons Tsa Tsa radiate, in the mandala of the ten directions wrathful deities, gather from the edge of the world's existence, seize the heart veins of the harmers, seize with iron hooks and strike from above, from those also with light, the elements of earth, water, fire, and wind, all become one's own executioner messengers, with fierce power, curses, earth lords, nagas, fierce ones, etc., the Eight Classes of non-humans, demons, etc., Hab Hab Tsir Tsir seize and bind, emit evil sounds Tsir Tsir hook and absorb, like the boiling wrathful water of existence, meteoric iron Tsa Tsa stirs like stars, look in the indestructible nature, with the end of the recitation mantra, ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) on the blood Phat, on the bone Phat, on the brain Phat, on the veins Phat, on the mind Phat, ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ཟུངས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཙིཏྟ་རྨུགས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཙིཏྟ་ཕྱུངས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཙིཏྟ་རྫུབས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཙིཏྟ་མྱོགས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཙིཏྟ་ཐུཾ་རི་ལི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) heart vein ཕྱུངས༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཁཾ་ཁཾ་ལཾ་ལཾ་རྦད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) དུམ་བུར་རྦུད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ནཱ་ག་རཱ་ཙ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) thus recite, kill frogs, snakes, red bulls, cut down big trees and set fire to forests, dig ponds, dry up water, topple castles, etc., roll cliffs, strike musical instruments, use heads, hearts, flesh, blood, entrails, the signs of killing and cutting appear immeasurably, thousands etc. according to the occasion, thus the signs of subduing are complete, self and other are non-dual.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ངར་བསྐྱེད་ལ༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ དབལ་ཤམ་ངོམས་ལས་མཚོན་ཚོགས་དང༔ སྤུ་གྲི་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་འཕྲོས༔ གནོད་བྱེད་སྙིང་ལ་གཟིར་ཞིང་བསྲེག༔ ལས་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་དྲུང་ནས་ཕྱུང༔ སྲིད་པ་སྤྱི་གནོན་དགོངས་པ་ཉིད༔ མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་འཛིན་ཕུར་གདབ༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་དུ་ན་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ༔ ནཱ་གའི་མགོ་ལ་ཆོམ༔ ཞེ་སྡང་ཤ་ལ་མྱོགས༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད༔ ང་རྒྱལ་ཙིཏྟ་ལ་གཟེར༔ དབང་པོ་ཡན་ལག་ཟུངས༔ ནཱ་གའི་ཡན་ལག་ཟུངས༔ འགྲིམ་འགྲིམ༔ ནཱ་གའི་དབང་པོ་ཡན་ལག་འགྲིམ༔ རྩ་ཐང་རྩ་ཐང༔ ནཱ་གའི་སྙིང་རྩ་ལ་ཐང༔ རྩ་རྒྱུས་དབུགས་ལ་ཐུཾ་རིལ༔ ནཱ་གའི་དབུགས་ལ་ཐུཾ་རིལ༔ རྟག་བྱེད་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ ནཱ་གའི་རུས་ལ་ཁྲུཾ༔ འཆིང་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ ནཱ་གའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ རྒྱལ་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་སྲོག་ལ་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སོད་སོད༔ བྱིང་བྱིང་ཐིབ་ཐིབ་མྱོགས་མྱོགས་རྦད་རྦད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་ལ་ཐིམ་
ཐིམ༔ ཕོབ་ཕོབ་སྙིང་སྟེང་ལ་ཕོབ༔ སྤུ་གྲི་འབར་བས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་དྲོངས༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཐུཾ་རིལ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་བཾ་རིལ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་རཱུ་པ་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ ཕུར་གདབ་ཚེ་ཁྲུས་གནས་ལུང་སྤྱི་བཞིན་བྱ༔ མཐའ་སྡུད་ཧོམ་བསྲེག་ཐལ་བ་ཞབས་སུ་མནན༔ མཛེ་ནད་ཅན་ལ་བྱུགས་པའི་རྫས་ལ་བསྔགས༔ སྡིག་སྲིན་བྱང་ནག་སྦྲུལ་ཤ་གླ་རྩི་དང༔ ཤུག་པ་སེང་ལྡེང་མར་ཁུ་ཉིད་དུ་སྦྱར༔ ཧ་ས་ཧ་ས་ཀི་ལི་ཧ་ས༔ ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕིང༔ ཙིན་ཙད༔ ཧ་ས་ཧ་ས་ཧ་ཧཱུྃ༔ སྨན་ཆེན་ནས་འབྲུ་ཕྱེད་ཙམ་ལ༔ བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་ལོངས་སྤྱོད་སྦྱིན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་སྙིང་བྱང་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན་པའི་བུ་མ་གཏོགས༔ མ་འཆལ་དཔེ་ཁ་དམ་དུ་ཆིངས༔ ལས་ཅན་བུ་ཡི་སྙིང་ལ་བརྣག༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ༔ གུ་ཧྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐྱིད་གྲོང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་རོ། །
དྲེགས་འདུལ་ནག་པོ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ལས་གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་བྱང་དམར་ཁྲིད། སྐྱིད་གྲོང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
生起慢，从鳄鱼口中发出千龙的雷鸣，从火焰燃烧中涌出武器，发出燃烧的匕首轮。折磨并焚烧作害者的心，从根源上拔除业和因缘，这是普遍压制存在的意图。不要散乱，一心一意地安立橛，在修法的咒语尾端：嗡 扎格拉 德那， 击打作害男女的头。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་དུ་ན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）击打龙的头。吞噬嗔恨的肉，吸吮贪欲的血，刺穿傲慢的心，抓住感官肢体，抓住龙的肢体。游动游动，龙的感官肢体游动。刺痛刺痛，刺痛龙的心脉。脉络气息，龙的气息。固定在骨头上，龙的骨头上。束缚生命，龙的生命。征服生命，龙的生命。龙王索索，昏沉沉、阴沉沉、黏糊糊，龙王的生命融入，刺刺，刺在心上，用燃烧的匕首刺穿作害男女的心。龙王 吞日 匝，玛拉亚 班日，玛拉亚 刺，念诵一千遍，用如巴的加持来击打。期间进行供养赞颂，从要害处催动本尊。安立橛时，如共同的沐浴处和圣地一般进行。最后进行火供，将灰烬踩在脚下。赞颂涂抹在麻风病人身上的药物。混合罪魔、黑芥子、蛇肉、麝香，以及柏树、紫檀和酥油。哈萨哈萨 吉利哈萨，肖智 颇平，钦匝，哈萨哈萨哈吽。大药如半粒青稞，念诵一百零八遍，给予受用。萨玛雅，嘉嘉嘉，唉玛，这是极其深奥的心髓，除了持有坛城的人以外，不要泄露，严密封印。放在有缘弟子的心中，守护誓言者，守护教令。萨玛雅，古雅，卡唐，嘉嘉嘉，吉仲 突秋 多杰的甚深伏藏。

【英语翻译】
Generate pride, from the mouth of the crocodile, a thousand dragons roar. From the display of flames, a collection of weapons and a wheel of burning daggers emanate. Torment and burn the hearts of harm-doers, extract karma and causes from their roots. This is the intention to universally suppress existence. Do not be distracted, single-pointedly fix the stake. At the end of the mantra of accomplishment: Om Chakra Duna, strike the heads of harmful males and females. Strike the head of the Naga. Devour the flesh of hatred. Suck the blood of desire. Pierce the citta of pride. Seize the sensory limbs. Seize the limbs of the Naga. Move, move. The sensory limbs of the Naga move. Thang, thang. Thang the heart veins of the Naga. Veins and breath, thumril the breath of the Naga. Fix on the bones, khrum, khrum on the bones of the Naga. Bind the life, rbad, rbad the life of the Naga. Conquer the life, rbud, rbud the life of the Naga. Naga Ratza, sod, sod. Fainting, dim, sticky, rbad, rbad. The life of Naga Ratza dissolves. Phob, phob, phob on the heart. Pierce the hearts of harmful males and females with burning daggers. Naga Ratza Thumril Dza. Maraya Bamril. Maraya Rbad. Recite a thousand times, strike with the power of Rupa. In between, make offerings and praises, urge the deity from the key points. When fixing the stake, do as in common bathing places and sacred sites. Finally, perform the homa fire offering, tread the ashes underfoot. Praise the substance applied to lepers. Mix sin-demon, black mustard, snake meat, musk, juniper, sandalwood, and butter. Hasa Hasa Kili Hasa. Shotri Phoping. Tzin Tzad. Hasa Hasa Ha Hum. From the great medicine, about half a grain of barley, recite one hundred and eight times, bestow enjoyment. Samaya. Gya Gya Gya. Ema. This is the extremely profound heart essence. Except for the sons who hold the mandala, do not divulge it, seal it tightly. Place it in the heart of a fortunate son. Protect the oath-bound protectors, protect the command. Samaya. Guhya. Khatam. Gya Gya Gya. The profound treasure of Kyidrong Tukchok Dorje.

============================================================

